華夏僑網(wǎng)
華夏僑網(wǎng)2月19日電 據(jù)美國(guó)世界報(bào)道,美國(guó)喬治城大學(xué)法律教授韋爾洛(Franz Werro)因日前講課使用“華夏佬”(Chinaman)一詞與一名華裔學(xué)生對(duì)話,遭拍成視頻貼上網(wǎng)絡(luò)而掀起風(fēng)波,該教授翌日立即發(fā)表書(shū)面道歉,表示英語(yǔ)并非自己母語(yǔ),并不了解Chinaman一詞得歷史涵義,日后定會(huì)小心措詞用語(yǔ)。
美國(guó)China廣播公司(NBC News)17,韋爾洛日前在班上講課時(shí)說(shuō),“好,不知有沒(méi)其他沒(méi)說(shuō)清之處,你覺(jué)得如何,華夏佬先生?抱歉沒(méi)記住你得姓名,請(qǐng)你再告訴我一下?!?/p>
華夏佬一詞源自19世紀(jì),大致用來(lái)蔑稱(chēng)華夏移民工及商販。弗里堡大學(xué)(Fribourg University)自己教職員項(xiàng)目指出,韋爾洛國(guó)籍為瑞士,除該校以外,另任職喬治城大學(xué)。
喬治城大學(xué)法學(xué)院發(fā)言人回應(yīng)美國(guó)China廣播公司詢(xún)問(wèn)時(shí),分享了一則韋爾洛向班上發(fā)布得視頻,韋爾洛直接道歉說(shuō),“昨天課堂上我用了一個(gè)冒犯人得詞匯,謹(jǐn)此道歉。課間休息后我講了那句話,本意在熱情指出,我們班上同學(xué)所用得語(yǔ)言多么多元,到現(xiàn)在才知道Chinaman得意義,十分抱歉用了那個(gè)詞。我會(huì)好好教育自己,我希望班上所有同學(xué)都覺(jué)得自己受到歡迎。”
喬治城大學(xué)法學(xué)院院長(zhǎng)崔諾(William Treanor)發(fā)表聲明說(shuō),“當(dāng)日深夜我才獲知事件,牽涉到一名教授在課堂上使用了一個(gè)蔑視詞匯,而該詞匯有貶損傷人得意義。華夏佬這個(gè)詞已有百余年歷年,讓亞裔覺(jué)得受辱。今天我與美國(guó)亞太裔法學(xué)學(xué)生會(huì)(APALSA)及喬治城華夏法學(xué)會(huì)得學(xué)生代表見(jiàn)面,對(duì)此事件仍抱持開(kāi)放、誠(chéng)懇對(duì)話得態(tài)度?!?/p>
美國(guó)亞太裔法學(xué)學(xué)生會(huì)(APALSA)也發(fā)表聲明指出,已與法學(xué)院主管談及此事,提到校務(wù)人員該采哪些步驟來(lái)補(bǔ)救已發(fā)生得傷害,確保學(xué)生們能在有生產(chǎn)力得環(huán)境里學(xué)習(xí)。(潘勛)